最近参加了中文翻译小组 来学习英文
我从接触 GNU/Linux 系统到对自由软件的初步了解,大概花了我 2 年左右时间。才算是
自认为对 “自由软件” 有了一些了解。但直到听了 RMS 的两次演讲加上最近的工作生活,让我
反思我真理解 “自由软件” 的文化吗? 以下是一小事件让我开始反思:
1. 在一家外企工作时有幸与 KBOOT 的作者成为同事。在其它同事那了解到。他拿到欧州最好的
大学的计算机博士学位,他几乎可以去任何一家大公司拿很高的薪水。但是他没有,他选择了一个
大学继续自己从事自己喜爱的 ”自由软件“ 工作。
2. 最近的一个项目。我们的老板要把一些国内的文档使给国外的一些高手看。帮助解决一些问题。当他
回来的时候告诉我,有一些高手当他们看到文档的第二页不是GPL或者CC之类的版权声明是。就直接会把
这个电子档删了。根本不会看一眼。
3. 和国内的一个公司合作他们开发了LINUX内核的一些驱动。却不开放源代码。他们不知道自己已经
违反了GPL。因为他们的那个文件是静态链接到KERNEL的。他们认为这个技术很高明。不想和其它人共享。
4. 我的老板是一个德国人。他教会了如果做事一步一步。一定要让用户觉的 “简单”。尽管 “简单”
背后的复杂都是程序员搞定。但对于程序员来说也要让其它程序员尽量觉的 “简单”。这应该是为
什么程序员又发明了 “autoconf” 等这样的程序。
5. 我遇到了一个真正的基督徒。他和我讲了很多关于生活态度的问题,他也是一个软件工程师。但
在他们看来 ”自由软件“ 不仅仅是工具。更是一种生活态度。衡量他们生活工作的是 ”上帝“[2]
不是金钱或是其它什么东西。(我想这也是为什么 RMS 能坚持这么久的原因,我曾问过RMS,
”为什么你能在自由软件的事业上坚持这么长时间“ RMS回答: “oh for me, it’s easy”)
6. 读了关于 高德纳 的介绍。渐渐的明白他为什么用十年发明那个排版软件。
以上是我为什么翻译GNU文章的原因: 我要理解 “自由软件” 的文化。
一个团队需要: 实干者,协调者,推进者,创新者,信息者,监督者,凝聚者。GNUCTT没有办法
去花钱雇用这些人。但是每个人都应该能在以上 七者 中找到自己的位置。之后我们需要的就只是
*坚持*,*不放弃*
所有我们要找到直正愿意在这里无私贡献的人。吸引到真正的人来管理组织这个GNUCTT。
我不在乎我们的翻译什么时候会提交到 gnu.org,我更关注的是 GNUCTT 的工作是不是每天都在进步。
只要我们每天都在学习进步。早晚会有质的变化。